From the academia into the profession

Our history

Our past tells you our future

The idea underlying InterpretBank goes back more than ten years ago and is driven by a quite simple need: the demand to manage glossaries for conference interpreters in a useful way. The ideal tool would enable users not only to locate and look up their glossaries quickly but also to easily re-use a glossary for more than one single project. If you work in the translation or interpreting business you know for sure how time-consuming the creation of a new glossary can be and how unnerving it is not to be able to get back to it whenever you wish. Moved by this ideas and needs, Claudio started developing the first prototypes of InterpretBank about 10 years ago.

After graduating in Conference Interpreting he worked for several months at the Eurac Research in Bozen, where he was involved in a corpus-linguistics project. It is at this time that he first start programming. His interest in developing a glossary management tool grew bigger and so did his passion for programming: InterpretBank became a PhD project under supervision of Professor Silvia Hansen-Schirra, translation studies scholar, and Professor Špela Vintar, researcher in the field of computational terminology.

In the years following the first version of InterpreBank was released. The interest in this new tool was great. Claudio received invitations to present the project in different universities and took part to international conferences. The first interpreters stared to use the tool in their daily work. It was time to bring InterpretBank to the next level and release a solid and mature version featuring innovative functions, such as terminology extraction and other tools to prepare an upcoming event.

At this stage, the international interest in InterpretBank grew even bigger: hundreds of professional interpreters, AIIC members, and international organizations become satisfied users. In the constant pursuit of developing a tool which supports interpreters in their tough job and is always up-to-date with the newest research in the field, the 2017 edition of InterpretBank features the automatic speech recognition function, a break-through in computer-assisted interpreting tools. This experimental function has been first presented in November 2017 at the TechLING’17 in Forlì (Italy) and at the Translating and the Computer 39 Conference in London, receiving a very positive feedback from the scientific community and from members of international organisations. The story goes on...